Sunday, August 23, 2009

Харуки Муракамиг хэдэн сар уншив

Зиа, сүүлийн хэдэн сар гартаа имрэн имрэн дуусгасан уран зохиолын ном гэвэл Японы алдарт зохиолч, постмодерны нэрт төлөөлөгч Харуки Муракамигийн Kafka On The Shore хэмээх зохиол байх шив дээ. Мэдээж японоор яа ч байхгүй тул англиар уншив. 2002 онд бичсэн зохиолыг 2005 онд англичилсан орчуулга нь тэр жилдээ шилдэг орчуулгын бүтээлээр шалгарсан байх юм. Нээрээ л түүнийг уншихад ямар ч япон “үнэр” байхгүй нь гайхалтай. Урд нь Муракамигийн аХабогино өгүүллээс ганцыг уншиж байснаас биш, романаас нь уншиж байсангүй.

Нөхөр бас сайхан задгай авах юмаа. Ердөө л хоёр өөр үйл явдлыг (мэдээж эцэст нь хоорондоо мөргөлдөн, зангилдрах учиртай) нэг нэг бүлгээр нь ээлжлэн бичсэн нь эргээд эхнээс нь бүх үйл явдлыг цээжээр ярихад над шиг ой тогтоолт муутай хүнд ч ойр юм. Түүний эрээ цээргүй, энгийнээс утга нь үл ухагдах далд үйл явдал, дүрслэл дунд нь хааяа төөрч, эргэлзэх ч шиг болно. Гэвч төгсгөл нь миний бодож байснаас өөрөөр дуусч байгаа нь бас л өнөөх нэгэн хэвийн “амар сайхандаа жаргаваа”-гаас өөрөөр сэтгэж чадаж байгаагийн л илрэл болов уу даа. Өөрөө нэгэн ярилцлагадаа өгүүлэхдээ энэ номыг хэд хэдэн удаа уншиж байж л учгыг нь тайлна гэсэн шүү юм бичсэн байна лээ. Хэрэв ашиг орлогын араас явдаг зохиолч бол хэзээ ч тэгж хэлж, худалдан авагч нарыг мохоохгүй л болов уу. Гэхдээ магад ч үгүй юм, төгсгөл нь жаал сэтгэлд хүрээгүй нь дахин уншихыг шаардаж байгаа ч юм билүү. Гэхдээ миний хувьд хангалттай. Бас тэрбээр хэлэхдээ анхны зохиолын эх санаа нь шал өөр байсан бөгөөд бичих явцдаа баяжуулсан гэнэ лээ. Миний бодлоор Мураками юмс үзэгдлийг ажиглан, түүнийгээ ховс хэлбэрт оруулан бичдэг бололтой. Жишээ нь түүний ширээн дээрх номны хуудас дардаг чулуу, сонсож буй хөгжим зэргээ хүртэл арай өөр утга оруулан бичсэн байх жишээтэй. Энэ нь манай зохиолчдод ихээхэн дутмаг харагддаг бодит байдлын дүрслэлийн илэрхийлэл юм болов уу даа. Хамгийн сүүлд монгол зохиолчдоос Д. Энхболдын “Казиног Номхотгосон Түүх” дээр бодит гудамж, бодит зочид буудал гэх мэтийн нэрс харагддаг нь уншиж, дүрслэхэд ихээхэн дөхөм болсон санагддаг.

4 Сэтгэгдэл:

bayabaga August 24, 2009 at 12:35 AM  

yag odoo yapond tuunii 1Q84 gdg shine roman shuugian tarij baina..

neeree tuunii Wind up bird chronicle deer Mongoliin tal nutgiin tuhai mash sonirholtoi dursleluud gardag yum..ta hervee sonirhvol olj unshaarai..

Disordinedeimedici August 24, 2009 at 7:59 PM  

hi from italy

Anonymous August 25, 2009 at 8:59 PM  

Bayarlalaa Baika akhaa bas neg shine. sonirkholtoi medeelel ogsond.

snbr September 7, 2009 at 3:21 AM  

It is suggested that you should borrow or give it to me as a gift sometime... haha

Сэтгэгдэл бичих

Зэсийн Ханш

  © Blogger template 'Amarjargal' by Mongoltolbo.com 2009

Back to Дээш