Англиас монгол руу
За би хэл шинжээч биш тул үгсийн үүсэл хөгжлийн тухай сайн мэдэхгүй юм. Гэхдээ гадаад үгнээс шууд монголчлон буулгасан үгс дээр үеэс өгсүүлэн өдийг хүртэл өчнөөн байдаг билээ. Энэ нь аль төвд, санскрит, хятад гэх мэтийн хэлнээс шууд үрчилсэн үгсээс өгсүүлээд орос үгсийг монголжуулж (бажийнк, аражио, автуус, тэлвийз гэх мэт) байснаа одоо бол замбараагаа алдсан шиг байгаа юм. Жишээ нь мэссэж, массаж, анплаггед (үүнийг манайхан амплаггед гэж яагаад ч юм бичих нь элбэг) гэх зэрэг үй олон үгс байдаг. Харин миний гайхаад байдаг доорх хэдэн үгс хаанаас яаж орж ирсэийг сайн мэдэхгүй юм. Магад оросоос бууж ирсэн нь тодорхой ч гэсэн арай л өмнөө сонсогдоод байдаг юм.
Эхнийх нь пайнагтах гэдэг хэллэг байгаа. Бид ямар нэгэн юманд адгаж сандрахаа энэ үгээр илэрхийлдэг. Гэтэл энэ үгийг panic – panicking гэдэгтэй утга дүйцэж байгаа мэт.
Удаах нь батрих гэж хэзээ ч билээ бага байхдаа л их хэрэглэдэг байсан санагддаг юм. Энэ нь тэр намайг батирчихлаа буюу хэн нэгэнд гол гаргуулах, хууруулахдаа хэрэглэдэг санагдаж байна. Энэ нь betrayed гэдэг үгтэй утга нийлж байгаа шиг санагдаад байдаг юм. Одоо энэ үгийг хэрэглэдэг эсэх, тэр үед олон хүмүүс хэрэглэж байсан эсэхийг мэдэхгүй.
Гурав дах нь аваанз гэдэг үг байна. Аваанз авна гэдэг нь цалингаа урьдчилан авахыг хэлдэг байсан, одоо бас хэрэглэдэг эсэхийг мэдэхгүй. Энэ нь advance - in advance гэдгийн хуулбар нь тэр чигээрээ шиг байгаа юм.
Дээр нь бас нэг хоёр үг байсан чинь цагаан сарын буузнуудтайгаа холиод идсэн бололтой. Хэрэв санавал бичнээ.
0 Сэтгэгдэл: